Геральдика 101 от одноклеточного плоскоземельщика.

Пост-скриптум.
Записи с начальными впечатлениями я оставил на работе. Стало неловко – а вдруг кто увидит и решит, наконец, что это я рехнулся. Просто у меня уйма свободного времени – когда это косается подобного рода вещей.

(У автора в последнее время везде упоминается давно поинувший этот мир француз. Луи Дефинез?Жиль Делёз? А! Джо Дассен. Тот якобы написал песню для Би-2 и пару идей подкинул Пелевину Виктору.)

Во-первых, не будем голословными – убедится в том что автор видео – плоскоземельщик-
можно по его суждениям в видео про самозарождающийся уголь.

Что же до его “одноклеточности” –
Все скорее всего слышали иронию про “одну извилину”. Что кроется за этими словами?
чистой воды “Задорновщина”. Новое платье короля. Исторический метод – пылится (как это- не было рыцарских турниров??).

Отметить стоит и некую нотку (не)здорового абсурдизма. Что позволяет автору использовать словосочетания, например – “образ болезни”. Ведь даже если речь идёт об особо-одарённых, им вроде трактовка не позволяет о мерзком сказать что это – полноценная картина, соответствие идеалу.

Да будет вам известно, судари, что определение слова “грязь” – “вещь не на своём месте”.
Ещё пару слов об этимологии, которая, как и герменевтика, здесь отсутствуют как класс:

  • “Helmet = Hell = Забрало. Shield = Yield (1:00:00)
  • Опора = путается с Греч. “Порни” – Проституция. Мерзость. Адвокатам на заметку.
  • Pillard= ill? тоже?
  • Владение двумя языками позволяет пассажы вроде – “тысяча и одна ночь” – ночь (араб. Лайла – Alf Laila-w’laila) это рыцарь (анг. Найт – созвучно). Как-раз-то “Геральд” скорее подошло значение “рыцарь”.
  • Или “Coat of arms” – Покрытие рук.

    А ведь в “Википедии” имеются вся релевантная информация (если просто лень в Гугл вбить СROM-A-BOO?):
  • Винок – это прототип всем известной короны. Кстати, кроме слова “Royalty” есть ещё и “Nobility”
  • Mantling = Ant/ers = (to) Mount. Ясненько. Mantling: (букв. Мантия) from Old English mæntel, mentel (“sleeveless cloak” – плащ без рукавов).
  • 0:36:00 – н.с.д. “Ересь” – Путь, отвитвление.
  • Забрала открытые и закрытые и пр.
  • Не совпадают (сильно) даты основания дома Фицджеральд и первого перевода на европейский язык “тысячи и одной ночи”.
  • 1:13 Алхимия – н.с.д. “Из (земель) черной почвы”, а не “отделение одного от другого”.
  • “ALEXANDER”: PROTECTOR OF MAN(LYHOOD). Может, поэтому у него крест именно что за спиной?
  • Зрачки у енотов – не кошачьи.
  • Монтефйори – Фран. “Цветущая гора”. Про Бонапарта-костолома не будем. Багратион – грузил…
  • В том что мельница – не гигант, может убедится любой пожелавший увидеть её механизм изнутри.
    (Он специально закреплён, чтоб больше не работала).
    Интересно, как себе представлял автор реакцию людей в течении сотни лет?
  • Масонские стадии (количеством три) у автора путаются с альтернативными 33.
    При этом упоминается возраст Христа но не упоминается количество позвонков в спине. Вместо этого получается какая-то дичь вроде “Три, три де грязь” (Grease вместо Degrees). Уж на это масоны бы обиделись, а нее на то другое что он себе возомнил.

Пост-скриптум.

Записи с начальными впечатлениями я оставил на работе. Стало неловко – а вдруг кто увидит и решит, наконец, что это я рехнулся. Просто у меня уйма свободного времени – когда это косается подобного рода вещей.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s